Abstract: The paper analyses the emotional language in some Russian fairy tales and the ways it is projected (or not) into Bulgarian and English translated versions. More specifically, it investigates the abundant use of diminutives in Russian fairy tales and gives an account of the quantitative and qualitative translation of such forms into Bulgarian and English. The aim of the present paper is to explore the linguistic ways in which the emotional language in Russian fairy tales can be translated or transformed into Bulgarian and English, as well as to argue that the purpose of the translator is not only to translate but to adapt the text to a target audience.
Keywords: emotional language, emotionality, diminutives, expressiveness, emotion words.
Rhetoric and Communications E-journal, Issue 4, April 2012, http://rhetoric.bg/, ISSN 1314-4464